Posts Tagged 'spolszczenie'

Wyniki ankiety

Wystarczy tego dobrego. Pierwsza zwieraczowa ankieta dobiegła końca.

Na pytanie: Czy w Portal 2 będą nawiązania do HL?

Odpowiedziały w sumie 130 osób i prawdę mówiąc nie spodziewałem się aż tak dużej liczby 🙂

Wygrała opcja: Będzie kilka małych easter eggów 50 głosami, które przełożyły się na 38% poparcie.

A dokładne wyniki wyglądają następująco:

50 (38%) – Będzie kilka małych easter eggów
28 (22%) – Wątpie, ale nie wykluczam
19 (15%) – Tak, jedno ale za to wielkie
17 (13%) – W portal 2 będzie ukryta zapowiedź kolejnego HL’a
10 (8%) – Jedna z postaci coś powie
6 (5%) – Nie, nie będzie

* * *

Nasze spolszczenie do HL Source inspiruje

Okazało się, że przetarliśmy szlaki dla przedstawicieli innych narodów, którzy też chcieliby zagrać w HL’a z napisami w swoim ojczystym języku. A oto przykład z japońskiej społeczności (strona od razu przetłumaczona):

Blog of a man tired of life

Człowiek nagle czuje się taki potrzebny 😉

Pisząc „my” może trochę przesadziłem, bo praktycznie całą ciężką robotę odwalił Hex (aka hexen2k7), który rozpracował cały system kinowych napisów i umożliwił ich dołączenie do HL Source. (strona spolszczenia)

* * *

Na koniec

Twórcy platformy wordpress najwyraźniej też lubią Portala. Dotyczy blogów opartym o WP, zarówno na platformie WordPress.com, oraz korzystając z wersji pobranej z WordPress.org.

Gdy będziemy chcieli dodać do naszego wpisu plik dźwiękowy i wybierzemy jako źródło adres URL, to jako przykładowy tytuł pliku pojawi się fraza: Tekst odnośnika, np. „Still Alive Jonathana Coultona”


Nowa odsłona www.hls-pl.ayz.pl

Z przyjemnością informuję, że strona spolszczenia wykonanego przez Hexa do Half-Life: Source otrzymała nowy wygląd.

Oprócz zupełnie nowej warstwy graficznej znajdziecie tam także informacje jak ‚krok po kroku’ zainstalować spolszczenie, odpowiedzi na najczęściej zadawane pytania oraz dział media z przykładami jak prezentuje się polska wersja HL:Source w akcji.

Zapraszam do odwiedzania strony!

Przy okazji wspomnę również, że samo spolszczenie doczekało się małej aktualizacji, w której poprawiono kilka drobnych błędów. Warto więc odświeżyć swoją wersję i ściągnąć je ponownie.

Polonizacja na całego

W przemyśle filmowym nadawanie nowych, lokalnych nazw filmom to codzienność, do której (prawie wszyscy) zdążyli się już przyzwyczaić. Z grami jest na szczęście inaczej. Nazwa musi pozostać nietknięta, przynajmniej w tych największych tytułach.

A jakie polskie tytuły miały by gry Valve? Pewnie nie raz sobie coś wymyślaliście. Ja też, nie raz. Dzisiaj też mam kilka propozycji, niekoniecznie poważnych 🙂 Przy okazji spróbowałem też przenieść to na grafiki okładek. Z różnym skutkiem.

Half-Life

Nawet jeśliby go przetłumaczyć w miarę rozsądnie tzn. jako „Pół-żywy” to i tak brzmi to fatalnie. Ale nazwa mogłaby być jeszcze ciekawsza, szczególnie jeśli pójdziemy droga pojęć naukowych. Zdecydowanym zwycięzcą byłby tutaj  dodatek Blue-Shift. Jeśli chodzi o Opposing Force, to już uruchomiłem swoją wypaczoną wyobraźnię:

Czas połowicznego rozpadu
Czas połowicznego rozpadu: Sprzeciw sile
Czas połowicznego rozpadu: Siła opozycji
Czas połowicznego rozpadu: Sprzeciw działaniu
Czas połowicznego rozpadu: Przesunięcie ku fioletowi

Czas połowicznego rozpadu 2
Czas połowicznego rozpadu 2: Epizod pierwszy
Czas połowicznego rozpadu 2: Epizod drugi

Czytaj dalej ‚Polonizacja na całego’


Kalendarz wpisów

Grudzień 2019
Pon W Śr Czw Pt S N
« List    
 1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031  

Archiwum